EastWest Literary Forum — двуязычный литературный журнал, публикующий прозу и поэзию на русском и английском.

Те из нас, чьи члены семьи были уничтожены нацизмом или сталинизмом, смотрят на мир — как на свой внутренний мир, так и на внешний – иначе чем те, кто читал об этом в учебнике и для кого эти события остаются чем-то безличным; для кого это не стало частью подсознания, как коллективного, так и личного. Почти каждая семья в бывшем Советском Союзе потеряла родителей, бабушек, дедушек во время революции, сталинизма и двух войн; миллионы семей были уничтожены полностью; о них некому вспомнить, так как после них не осталось никого. Это не могло не привести к травме целых поколений на национальном уровне, травме, которую почти невозможно передать словами как нашим западным знакомым и друзьям, так и детям. Многие из нас несут в себе эти травмы подспудно, перенося их в будущее, которое, в свою очередь, становится настоящим. Хотя события, вызвавшие травмы, произошли сравнительно давно, они окрашивают наше восприятие настоящего и часто определяют наши действия. Многие из наших, часто кажущихся чрезмерными, реакций на текущие события уходят корнями в старые травмы и стали частью нашего ДНК. Я задумала этот новый журнал как своего рода платформу – “форум”, как следует из его названия — предоставляющую возможность тем из нас, кто родился на территории бывшего Советского Союза, объяснить себя и свой взгляд на мир нашим детям, появившимся на свет на т.н. «Западе», и так как наше само-объяснение выражается в стихах, рассказах и картинах, надеюсь, оно будет не только целительным, но и интересным.
Так как на одно и то же явление можно смотреть с разных сторон, предлагаю вашему вниманию короткую притчу как ещё одно объяснение появления двуязычного журнала. Одна женщина решила переехать в новый дом. Переехать-то она переехала, но у домика её был садик, и когда женщина начала убирать в садике листья, то обнаружила клад. Достала лопату, стала рыть, а в кладе родной язык закопан, и чем глубже она роет, тем больше слоёв родного языка находит. С тех пор женщина весь день проводит в своем садике, все роет и роет, даже на работу перестала ходить, будто она и в самом деле золото там нашла, а не просто родной язык.
Этот журнал для тех, кто, живя в двуязычном мире, как женщина из этой притчи, нашел сокровище либо с родным, либо с усвоенным, вторым или третьим, языком; для тех, кто, живя между двумя мирами, русскоязычным и англоязычным, хочет копнуть чуть поглубже и найти менее поверхностные связи между языком и бытием.
Так как темы, интересующие русскоязычных писателей и читателей, порой бывают далеки от тем, интересующих их англоязычных собратьев и «со-сестер», этот журнал как для русскоязычных читателей, интересующихся современной литературой на английском, так и для англоязычных читателей, интересующихся русской и восточноевропейской проблематикой, русским и восточноевропейским мышлением и пребыванием в мире, а также вне него.
 
Все тексты на этом сайте публикуются с переводом (на английский, если текст на русском, и на русский, если текст на английском). Чтобы прочитать версию на русском (если оригинал на английском) или на английском (если оригинал на русском), нужно нажать на красную стрелку над текстом. Переводы коротких стихотворений будут опубликованы на той же странице, что и оригинал, и не требуют переключения с одной страницы на другую.
 
Названия разделов (или «категорий») не требуют пояснений (Поэзия, Проза, Эссе, Переводы, Искусство), за исключением одного — Мир, который, как и раздел Поэзия, предназначен для стихотворений, но в произведениях, помещенных в этот раздел, есть явное взаимодействие с внешним миром, т.е., то, что отсутствует во многих даже самых замечательных стихотворениях, в силу их замкнутости на самих себе.
 
Иногда журнал будет становиться блогом, публикующим отдельные рассказы или стихи, вместо обычной журнальной публикации целых номеров; иногда он будет возвращаться к освященной веками традиции и появляться на свет номер за номером. Мы настаиваем на своем праве на непредсказуемость, на несоблюдение каких бы то ни было традиционных правил, сроков и ожиданий.
 
Мнения, выраженные авторами EastWest Literary Forum, принадлежат авторам и не всегда совпадают с точкой зрения редакции. Права остаются за авторами.
Сайт журнала на русском языке
Journal site in English
Главный редактор  Нина Косман